TEDESCO. Frasario - Scrivere lettere e telefonare (2023)

A PRIMA VISTA
FRASARIO TEDESCO

SCRIVERE LETTERE
E TELEFONARE

Di seguito trovate una serie di frasi ed espressioni utili nella stesura di una lettera o di un’e-mail e nelle conversazioni telefoniche
(in particolare in ambito lavorativo).

Saluti iniziali per una lettera / e-mail


Quando si scrive a:
– una ditta o una persona di cui non si conosce né il nome né il genere

– una donna di cui non si conosce il nome

– un uomo di cui non si conosce il nome

– una donna di cui si conosce il nome

– un uomo di cui si conosce il nome

– una persona di cui si conosce il nome e a cui si dà del tu


Si comincia con:
– Sehr geehrte Damen und Herren

– Sehr geehrte Dame

– Sehr geehrter Herr

– Sehr geehrte Frau Scott

– Sehr geerhter Herr Müller

– Liebe Franziska
– Lieber Hans

Formule di apertura


Danke für Ihren Brief / Ihre E-Mail vom… bezüglich…
Grazie per la Sua lettera / e-mail del… riguardante…

Danke für Ihre letzte E-Mail bezüglich…
Grazie per la Sua ultima e-mail riguardante…

Wir hoffen / möchten / haben… beigelegt.
Speriamo / Desideriamo / Alleghiamo…

Wir haben Ihr oben genanntes Schreiben erhalten und…
Confermiamo di aver ricevuto la lettera suddetta e…

Die mit obigem Auftrag bestellte Ware ist heute bei uns eingetroffen…
Confermiamo di aver ricevuto, in data odierna, consegna dell’ordine di cui sopra…

Ihrer Anzeige in… (Quelle) haben wir entnommen, dass…
Nel vostro annuncio su… (fonte) leggiamo che…

Bezug nehmend auf…
In riferimento a…

Chiedere un riscontro


Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie… bestätigen könnten.
Le sarei grato se volesse confermare…

Wir hoffen, dass dieser Vorschlag Ihr Interesse finden wird.
Speriamo che questa proposta possa incontrare il Suo / vostro interesse.

Wir freuen uns auf Ihre Beurteilung des oben genannten / dieses Vorschlags.
Restiamo in attesa di un Suo / vostro cenno di riscontro riguardo a quanto precede / questa proposta.

Bitte geben Sie uns Rückmeldung.
Siamo interessati a conoscere la Sua / vostra opinione.

Formule di chiusura


Bitte kontaktieren Sie mich, wenn Sie irgendwelche Fragen haben.
Rimango a Sua / vostra disposizione per qualsiasi domanda.

Sollten Sie weitere Fragen haben / weitere Informationen benötigen, zögern Sie nicht, sich an uns zu wenden. / Bei etwaigen Rückfragen stehen wir Ihnen gerne jederzeit zur Verfügung.
Per ulteriori informazioni e in caso di domande e/o richieste, non esiti / non esitate a contattarci / restiamo a disposizione.

Wir freuen uns sehr mit Ihnen zu arbeiten.
Saremo molto lieti di collaborare con Lei / voi.

Wir hoffen, bald wieder von Ihnen zu hören.
Restiamo in attesa di un riscontro da parte Sua / vostra.

Saluti finali


Per scrivere a:
– una ditta o una persona che non si conosce

– un conoscente o una conoscente

- un amico o un’amica

In alcuni ambiti, in particolar modo nella corrispondenza elettronica, al posto della forma estesa del saluto si usa la forma abbreviata:

Mit freundlichen Grüßen → MfG
Liebe Grüße → LG
Viele Grüße → VG
Schöne Grüße → SG


Si conclude con:
– Mit freundlichen Grüßen

– Viele / Beste Grüße
– Freundliche Grüße

– Viele Grüße
– Liebe / Herzliche Grüße
– Schöne Grüße
– Alles Liebe / Alles Gute

Iniziare una telefonata e comunicare il motivo della chiamata


Mein Name ist Markus Schmidt von der Firma iBusiness.
Ich hätte gern mit Frank Schulz gesprochen.

Buongiorno, sono Markus Schmidt di iBusiness.
Vorrei parlare con Frank Schulz, per favore.

Hallo, mein Name ist… und ich rufe aus… an.
Buongiorno, sono… e chiamo da…

Hallo, hier ist… aus…
Buongiorno, sono… di / da…

Guten Morgen, hier ist Thomas. Kann ich bitte mit… sprechen?
Buongiorno, sono Thomas. Potrei parlare con... ?

Ich muss ganz dringend mit… sprechen.
Avrei urgente bisogno di parlare con…

Ich würde gern mit jemandem von der Buchhaltung sprechen.
Avrei bisogno di parlare con qualcuno del reparto contabilità, per favore.

Könnte ich bitte den Geschäftsführer sprechen?
Es ist sehr dringend.

Potrei parlare con il direttore, per favore?
È molto urgente.

Könnten Sie mich bitte mit Herrn Klaus Hoffmann / der Verkaufsabteilung verbinden?
Può passarmi il signor Klaus Hoffmann / il reparto vendite, per favore?

Ich rufe an wegen…
Chiamo per / in merito a…

… nannte mir Ihren Namen / Ihre Nummer.
Ho avuto il Suo nome / numero da…

Ist Dominik da?
C’è Dominik?

Ist Herr Schwarz im Büro? Ich hatte angekündigt, dass ich ihn heute Morgen anrufen würde.
È in ufficio il signor Schwarz? Avevo lasciato detto che l’avrei chiamato stamattina.

Ich soll ihn / sie zurückrufen.
Devo richiamarlo / -la.

Lasciare un messaggio chiedendo di essere richiamati


Kann ich eine Nachricht hinterlassen?
Posso lasciare un messaggio?

Können Sie bitte eine Nachricht ausrichten?
Può riferire un messaggio da parte mia?

Könnten Sie ihm / ihr bitte ausrichten, er / sie möchte mich zurückrufen?
Può dirgli / -le di richiamarmi, per favore?

Können Sie ihm / ihr bitte ausrichten, dass er / sie mich zurückrufen soll?
Può cortesemente dirgli / -le di richiamarmi quando arriva?

Wird er / sie voraussichtlich vor 3 zurück sein?
Tornerà prima delle 3?

Ich muss selber gleich gehen – es wäre gut, wenn er mich in der nächsten Stunde auf meinem Handy anrufen könnte.
Devo uscire anch’io. Gli sarei grato se potesse chiamarmi al cellulare entro un’oretta.

Könnte er / sie mich so bald wie möglich zurückrufen?
Potrebbe farmi chiamare appena possibile, per favore?

Ja, bitte sagen Sie ihm / ihr, er / sie soll mich so schnell wie möglich zurückrufen.
Sì, gli / le dica di chiamarmi appena possibile, per favore.

Es ist dringend.
È urgente.

Zu welcher Zeit kann ich ihn / sie am besten erreichen?
Quando lo posso trovare?

Dann versuche ich es später noch einmal.
Proverò più tardi.

Nur um es kurz zu bestätigen, er wird mich heute Nachmittag zurückrufen, oder?
Solo per conferma, mi chiamerà oggi nel pomeriggio?

Chiudere una telefonata


Vielen Dank. Tschüss.
Grazie mille. Arrivederci.

Vielen Dank für Ihre Hilfe / Ihren Anruf. Auf Wiederhören.
Grazie per il Suo aiuto / la Sua chiamata. A risentirci.

Hervorragend. Das klingt toll.
Ottimo. Direi che è perfetto.

Ich melde mich.
Mi farò risentire.

Ich freue mich, von Ihnen zu hören. Auf Wiederhören.
Aspetto una sua chiamata. A risentirci

Es tut mir leid. Ich glaube, ich habe mich verwählt.
Mi scusi, credo di aver sbagliato numero.

Messaggi di risposta per la segreteria telefonica


Sie sind verbunden mit Maisonette AG.
Siete in linea con Maisonette AG.

Unsere Öffnungszeiten sind von Montag bis Donnerstag 9 bis 17 Uhr, und freitags von 10 bis 16 Uhr.
Siamo aperti dal lunedì al giovedì dalle 9.00 alle 17.00 e il venerdì dalle 10.00 alle 16.00.

Leider ist unser Büro zurzeit nicht besetzt.
Al momento i nostri uffici sono chiusi.

Bitte hinterlassen Sie Ihren Namen und Ihre Telefonnummer, wir rufen Sie schnellstmöglich zurück.
Lasciate il vostro nome e numero di telefono e sarete ricontattati appena possibile.

Bitte sprechen Sie nach dem Signalton.
Lasciate un messaggio dopo il segnale acustico.

Ich bin zurzeit nicht erreichbar, rufe Sie aber zurück, sobald ich wieder da bin.
Al momento non sono raggiungibile. La / Vi richiamerò al mio ritorno.

Ich bin momentan nicht im Büro. Ich bin am ersten Juni wieder zurück. Wenn es dringend ist, kontaktieren Sie bitte (Name) unter (Nummer / Durchwahl). Vielen Dank.
Al momento non sono in ufficio. Tornerò il primo di giugno. Per questioni urgenti, siete pregati di contattare (nome) al (numero / interno). Grazie.

Wenn Sie mit dem Verkaufsteam sprechen möchten, drücken Sie bitte die 1, für Lieferinformationen drücken Sie bitte die 2, für Reklamationen drücken Sie bitte die 3, und für alle anderen Anfragen drücken Sie bitte die 4.
Per parlare con il reparto vendite premere 1, per informazioni sulle consegne premere 2, per presentare un reclamo premere 3, per ogni altra richiesta premere 4.

Ihr Anruf ist in der Warteschleife. Bitte legen Sie nicht auf, Sie werden mit dem nächsten freien Mitarbeiter verbunden.
La sua chiamata è stata messa in attesa. La invitiamo a non riagganciare; un nostro operatore le risponderà appena possibile.

Vielen Dank für Ihren Anruf.
Grazie per aver chiamato.

Lasciare un messaggio sulla segreteria telefonica


Hier spricht Klaus Hoffmann, meine Telefon- / Handynummer ist…
Buongiorno, sono Klaus Hoffmann, il mio numero di telefono / cellulare è…

Hier spricht Jürgen von…
Sono Jürgen, di…

Ich möchte eine Nachricht für… hinterlassen.
Vorrei lasciare un messaggio per…

Ich versuche… zu erreichen, wegen…
Sto cercando di mettermi in contatto con… per…

Es wäre nett, wenn Sie mich unter der Nummer… zurückrufen könnten.
Le sarei grato se potesse richiamarmi al numero…

Hi, hier ist nochmal Kay Schönfeld. Bitte rufen Sie mich zurück, sobald Sie diese Nachricht bekommen. Meine Nummer ist…
Buongiorno, sono sempre Kay Schönfeld. Appena sente questo messaggio, mi chiami al numero…, grazie.

Würden Sie mich bitte so bald wie möglich / im Laufe des Tages zurückrufen?
Per favore, potrebbe richiamarmi appena possibile / in giornata?

Vielen Dank, auf Wiederhören.
Grazie e a risentirci.

© #logosedizioni / PONS GmbH

Top Articles
Latest Posts
Article information

Author: Mrs. Angelic Larkin

Last Updated: 02/09/2023

Views: 5837

Rating: 4.7 / 5 (47 voted)

Reviews: 94% of readers found this page helpful

Author information

Name: Mrs. Angelic Larkin

Birthday: 1992-06-28

Address: Apt. 413 8275 Mueller Overpass, South Magnolia, IA 99527-6023

Phone: +6824704719725

Job: District Real-Estate Facilitator

Hobby: Letterboxing, Vacation, Poi, Homebrewing, Mountain biking, Slacklining, Cabaret

Introduction: My name is Mrs. Angelic Larkin, I am a cute, charming, funny, determined, inexpensive, joyous, cheerful person who loves writing and wants to share my knowledge and understanding with you.